AION - Tıkla oyna


Kullanıcı Adı:
şifre:
şifreyi Anımsa
şifrenizi mi unuttunuz?     ÜYE OL

 Tüm Forumlar
 Kültür - Sanat - Bilim - Yaşam
 Sinema & Tiyatro
 Çeviri
 Yeni Konu  Konuyu Yanıtla
 Yazıcı Dostu
Sonraki Sayfa
Yazar Önceki Konu Konu Sonraki Konu
Sayfa: / 2

bomkonger
Seçkin Üye



Zambia
İleti 531

İletim - 27/01/2005 :  02:51:09  Bilgileri Göster  bomkonger için bir ICQ İletisi Gönder  bomkonger'in MSN Messenger adresini görmek için tıklayın  bomkonger için bir Yahoo! Messenger İletisi Gönder  Alıntı yaparak Yanıtla
Konu başlığını iyi seçemedim kusura bakmayın.Ya bu film çevirmenleri birçok filmi yanlış çeviriyorlar.Mesela aklıma gelen ilk örnek "The Skulls" filmin adı kuru kafa olması gerekirken "Saklı seçilmişler" diye çevrilmiş.

CrAzY_IVAN
Editör

İleti 6191

İletim - 27/01/2005 :  03:31:39  Bilgileri Göster  Alıntı yaparak Yanıtla
Bu konu cidden benim de takıldığım bir husus. Filmi getirenler oturup izliyorlar sonra da konuya uygun kafalarına göre isim veriyorlar herhalde... Yapımcılardan da nasıl izin alıyorlar bilemiyorum. Belki işin bilmediğimiz boyutları vardır tabi, bilen varsa anlatır... Mesela benim hemen aklıma gelen, Jackie Chan'in İstanbul'da çekilen filmi "Accidental Spy", bizde "Altın Yumruk İstanbul'da" diye vizyona girdi , İstanbul'da çekildi diye . Hoş tabi...
Sayfanın En Üstüne Git

|KRONDOR|
Editör

Turkey
İleti 8269

İletim - 27/01/2005 :  22:50:13  Bilgileri Göster  Alıntı yaparak Yanıtla
Her filmi bire bir çeviremezsiniz ki. Örneğin The Skulls filmini Kurukafalar diye çevirirseniz, film korku filmi havasına bürünür. Bence Türkçeye çevrilirken seçilen isim, filmin içeriğine en uygun isim olmuş. Bu, diğer birçok film için de geçerli. Doğrudan çevrilebilecek film isimleri zaten çevriliyor. Mesela, The Butterfly Effect > Kelebek Etkisi.

Alper & Soner ERGÜL
Editör
asergul@oyunsitesi.com
Sayfanın En Üstüne Git

bomkonger
Seçkin Üye



Zambia
İleti 531

İletim - 27/01/2005 :  23:32:30  Bilgileri Göster  bomkonger için bir ICQ İletisi Gönder  bomkonger'in MSN Messenger adresini görmek için tıklayın  bomkonger için bir Yahoo! Messenger İletisi Gönder  Alıntı yaparak Yanıtla
İyide şimdi eğer yapımcılar öyle isim vermişse öyle kötü oluyo diye ya da filmin tarzı farklıymış gibi oluyo diye değiştiremezler ki.
Sayfanın En Üstüne Git

CrAzY_IVAN
Editör

İleti 6191

İletim - 27/01/2005 :  23:39:58  Bilgileri Göster  Alıntı yaparak Yanıtla
Evet |Krondor| bir bakıma haklı. Yine de aşırıya kaçılmaması iyi olur...
Bir de işin Türkçe Dublaj ve Türkçe Altyazı boyutu var. Bazı kısımlar tamamen farklı ve alakasız olabiliyor...
Sayfanın En Üstüne Git

|KRONDOR|
Editör

Turkey
İleti 8269

İletim - 27/01/2005 :  23:46:58  Bilgileri Göster  Alıntı yaparak Yanıtla
Değiştirebiliyorlarmış demek ki :) Esasında bu olayın nedenini biliyordum; ama şimdi aklıma gelmiyor :) Olayda yanlış bir şey yok yani.

Alper & Soner ERGÜL
Editör
asergul@oyunsitesi.com
Sayfanın En Üstüne Git
Sayfa: / 2 Önceki Konu Konu Sonraki Konu  
Sonraki Sayfa
 Yeni Konu  Konuyu Yanıtla
 Yazıcı Dostu
Hızlı Geçiş:

0.05 Snitz Forums 2000